Abstract: In an earlier version of this page, I wrote, that A.T. Robertson was apparently the first to suggest that the Greek phrase in Acts 2:38 should be translated as "because your sins are forgiven" instead of the more usual "for the forgiveness of your sins". However, I have since been referred to an internet link to a 19th Century article from Volume IV of Lard's Quarterly which indicates that the American Baptist scholar, Dr. John A. Broaddus proposed a similar (if not identical) view in the mid-1800's. Based on this article, Dr. Broaddus' view seems to have first publically appeared in The Religious Herald in Greenville, South Carolina in 1867. The article was responded to by J. W. McGarvey who observed that it was the first time he had encountered such an argument. Other sources easy to locate on the internet indicate that Dr. Broaddus had been writing articles critical of the Campbell-Stone movement since the 1830's. If the indicated links become broken, please notify me and I will provide an alternate link. Likewise, if anyone can discover a presenter of this idea earlier than Dr. Broaddus, please notify me.
Since Dr. Broaddus's view is so similar to Robertson's, but since Robertson and his Word Pictures is perhaps more widely known, the comments below will address Robertson's presentation rather than Broaddus'. The reader is strongly advised to examine Broaddus' analysis preserved in Lard's Quarterly. McGarvey's responding critique, which follows Broaddus' explanation, appears fatal, but I have Evangelical person's merely shrugging off what McGarvey wrote. This reaction is indicative of major hermeneutical ignorance and brainwashing. It is my hope that the few additional notions I have included below may serve to open the minds of those who yet retain a spirit of honor and integrity.
Being totally hostile to the notion that any action of ours could be "sacramental", i.e. could result in the forgiveness of sins, Roberston went to great lengths to further establish his doctrine. However, if he had been reading the text in the Peshitta (the Aramaic translation of the Greek New Testament) instead of English, he would not have been able to even suggest such an alternative! Nor, if he knew what is now known about Hebrew idioms would he have been able to suggest comparing Acts 2:38 with Matt 3:11. These facts demonstrate that, Greek scholar though he supposedly was, his private theological and soteriological views led him astray. And through him and his students, many others have unwittingly followed.
Some advice...
| Dear
friends, although I was very eager to write to you about the salvation
we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith
that was once for all entrusted to the saints.
NIV
Jude 1:3
So
I will always remind you of these things,...I think it is
right to refresh your memory as long as I live...And I will
make every effort to see that, after my death, you will always be able
to remember these things....I now write unto you;...I
stir up your pure minds by way of remembrance... I want you
to recall the words spoken in the past by the
holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your
apostles.
NIV
2 Peter 1:12-15; 3:1-2
Let
us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts
sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
AV
Heb 10:22
|
Note: In order to view Greek words clearly on this page, please download and install this TTF Greek font .
About Baptismal Regeneration
Let me say in preface that, considering nearly twenty centuries of
historical statements, plus many personal discussions, I have never
encountered any writer or speaker who believed, taught, preached
or interpreted the scriptures to mean that baptism by itself--apart
from prior faith, repentance and confession--brought about or effected
the remission of sins, the regeneration of the believer, an entry into
Jesus Christ or his body (the Church), or any other blessing. (I
have heard rumors of a rare missionary or two in India who taught such
things, but have been unable to personally verify the rumor.) However,
this very thing--this false concept--is exactly what certain Baptists and
Evangelicals have, since the 19th Century, accused others of believing
and teaching, even calling them a "cult". This misrepresentation
and misleading slander hardly honors the accusers! (Such an accusation,
though on other grounds, was also made by Calvin against the Roman Catholics.)
It is highly significant that the AnteNicene Fathers
were not a bit shy of frequently using the word "regeneration" in connection
with baptism. When we seek to remember the content of the
faith that was once for all given to the saints we would do well to
discover what the early Church actually taught.
Repudiation of the Traditional Interpretation
From about 1867 there has been a divergent interpretation of the Holy
Spirit's words spoken through Peter, recorded at Acts 2:38. That
divergent view was, as far as I have been able to determine, first issued
by Dr. John A. Broaddus, and then by A.T.
Robertson in his Word Pictures of the New Testament in the 1930's.
Robertson was an American Baptist and most of those who have repeated his
words and supported his interpretations have been American Baptists, or
those instructed by such. On the other hand, most major Greek grammarians,
lexicographers or commentaries have scoffed at and rejected his interpretations.
The divergent view under consideration emphatically denies, and attempts
to refute on grammatical grounds, the traditional
and orthodox, so-called, "sacramental" interpretation.
Robertson was eventually the instructor of two Baptist students, Dana
and Mantey who, about 1950, published a grammar of the Greek New Testament.
The most distinctive item about this grammar is that it fully repeats the
second of the two propositions Robertson asserted. Many others have
since written and published articles and books containing the same matter.
Here then are Robertson's propositions from Vol. 3.[1].
| The comparison...
Then Peter [said] to them, "(Youpl) Repentpl, and be baptizedsing each onesing of youpl in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and youpl shall receivepl the gift of the Holy Spirit." Traditional
version Acts 2:38
Then
Peter [said] to them, "Repentpl,
and youpl
shall
receivepl the
gift of the Holy Spirit, (and be baptizedsing
each onesing
of youpl in
the name of Jesus Christ because
of the remission of your sins)"
Robertson's
version Acts 2:38
|
Proposition #1 answered.
Purely on grammatical grounds, Robertson's assertions are clearly fabricated
for ulterior reasons not related to the text itself. He fails--as
do those who parrot him[2].--to
mention the fact that the "you" immediately following the command
given to "each one" to "be baptized" is plural ("...each one of
YOU).
Grammatically, it makes perfect sense to have the person and number shift
from 2nd plural to 3rd singular and back again, because the subject "each
one" (ekastov) is itself
3rd person singular. Peter is simply addressing the crowd as a whole,
then each individual within the crowd as parts of the whole. This
is nothing special and is quite common in normal English usage as well,
especially in making public speeches before large audiences. To claim
that the shift in person and number indicates the introduction of a parenthetical
idea is to set a translational precedent which is unnecessary in
the Greek and hardly, if ever, to be found in the various translations
of the Greek into numerous languages. More will be said about this
below. More seriously, Robertson's proposition completely ignores
(or destroys) the normal, conjunctive use of kai.
Even in English, "and" joins two ideas; it seldom separates
them! Robertson confirms this in his comment on Matt 3:11 where he
quotes McNeile, "Spirit and fire are coupled [joined]
with one preposition, as a double baptism." Similarly, one must
ask, why do Robertson and his followers seek to rearrange the word order
(syntax) only of passages that involve baptism? (e.g. Matt 26:28)
Robertson's Proposition #2.
Because our remission of sins and salvation is based solely on our
faith in what God's grace accomplished by Christ's shed blood, then it
is wrong to think that the act of being baptized has
any effect or result attached to it at all. Therefore, it
makes better sense to translate the phrase in Acts 2:38 as "be baptized
because
your sins are forgiven." [underlined emphases supplied]
Proposition #2 answered.
It is clear from Robertson's phrasing that
he has formed a conclusion before he examined the grammar, and then formed
his grammatical explanation to agree with his soteriology. In other
words, he has practiced isogesis instead of exegesis. This
is nothing very new, since many famous writers and preachers have done
the same, especially since the days of Jerome and Augustine.
Robertson's repudiation of over 1800 years of Church exposition is really
based on a perceived conflict between Faith and Reason, between Spirit
and Matter and between Grace and Obedience. It is further based on
Augustine's and Calvin's theology and soteriology which stated that Man
can have NO part at all in his salvation; that God has to do EVERYthing.
It's too bad (for them) that the scriptures--not to mention ALL the Fathers
before the 4th Century and quite a few afterward--wrote the opposite.
Robertson wrote that, how one understands
the Holy Spirit's words in Acts 2:38 depends on whether you "look at it
from the standpoint of sacramental or of evangelical theology".
Partly, this is true, but it should not be so. How one understands
it should be based on the consistent teaching of the Church from
the beginning (once given) until now. To abandon traditional
doctrine (e.g. a sacramental view of baptism or of the Eucharist) because
it disagrees with our understanding, is to commit the opposite mistake
of the Roman church. By "sacramental" Robertson means the ancient
idea that a particular action can result in bringing peace
between an angry god and whomever the god is angry at. Thus, the
throwing of a young virgin female into the mouth of a threatening volcano
was thought to ward off an eruption. Likewise, the shedding of a
particular animal's blood was believed capable of inducing God to forgive
the offending person who made the sacrifice. (And, even Evangelicals and
Baptists teach that by "confessing with the mouth the Lord
Jesus" one will be saved. Rom 10:9 - actually, a baptismal passage!)
By associating this idea with the view termed sacramental, Robertson
also distinguishes it from that of Evangelical theology. Robertson
understands "evangelical" to apply to a view which is basically Augustinian
and Calvinistic. No action of Man can pertain to his
salvation, even when that action is commanded by God and is promised by
God to result in one or more blessings when the believer obeys. Thus,
evangelicals believe and teach that some other explanation must be found
and given than has been given for more than 1800 years. Some "new"
truth must be "recovered" and established to be the genuine doctrine "once
and for all given to the saints". Unfortunately for them, that "new"
truth is unable to rationally explain away all the Fathers' consistent
and unified statements about baptism. Nor can they point to a single
instance in the writings of the early Church where their "new" truth was
expressed or believed. It simply isn't there to be found, let alone
remembered!
Ironically, both Augustine and Calvin, whom Evangelicals turn to so often
as definitive, held a sacramental view of baptism!
Robertson generated yet another false trail
when he sought to establish his grammatical explanations by appeal to other
scriptures with similar constructions, and by boldly assuring the reader
that there are a multitude of such other instances both in and outside
the Bible. Both he and his followers appeal principally to Matt
12:41 where the citizens
repented
at the preaching of Jonah.
Supposedly, this means they repented because of Jonah's preaching.
But Robertson's argument is based on a translation!!! There
is no evidence that the Greeks interpreted eiv-plus-a-noun
in an explanatory or causal way. And, in spite of his claim that
there are many other examples to support his view, he only lists one other
verse--Matt 10:41 (though his followers frequently add Matt 3:11).
Contrasted with Robertson's two examples in (English) scripture (to which
he hoped to add Acts 2:38), there are hundreds of examples expressing purpose
or result--without even needing to consider writings outside the Bible.
To be fair, Robertson acknowledges this other possible interpretation,
but does so in such a way as to suggest that it is very much in the minority.
But, eiv
generally has the meaning of "movement into". Thus, we find it frequently
used in connection with someone "entering" a city or a house. Therefore,
it would be quite normal to translate the phrase of 12:41 as: "they
repented into Jonah's preaching" or more smoothly: "they turned
into
Jonah's preaching" which is similar to when we say: "we turned into the
main road." Acts 2:38 could just as easily be translated as:
"be immersed...into the remission of sins". True, in English
we reason that if Jonah hadn't first preached, the Ninehvites would not
have repented, leading us to a causal relationship, but Matthew's
grammar, and the use of eiv,
is not explaining what prior event caused the Ninehvites to repent,
but is describing to what they turned. Likewise, the Holy
Spirit through Peter is not explaining to what prior event (water) baptism
testifies, but is describing to what the people were to be immersed.
Robertson's appeal to Matt 10:41 is
also bogus, though he himself may not have realized this. The phrase
"receive...in the name of..." is a direct rendering of a Hebrew idiom.
The idiom, as used in Hebrew documents, cannot be interpreted as
Robertson attempts: "receive...because of the fact that one is..."
(a prophet, a disciple, etc.). Apparently, Robertson did not study
Hebrew and Rabbinical texts to the same extent as Greek New Testament texts.
What excuse can his followers proffer?
Note: The Anglican confession that baptism is "an
outward sign of an [already existing] inward grace" is a formulation due
primarily to Calvin in order to justify infant baptism and to support his
Augustinian view of how God saves us.
Other Parallel Scriptures and Theological Consequences
To very briefly demonstrate Robertson's bias, and to consider the consequences
of using Robertson's method, let us consider the following passages where
the exact same phrase as in Acts 2:38 is to be found. The
Westcott and Hort Greek text shall be used since it is generally accepted
by most evangelicals. However, in these verses there is hardly any
variation with other prepared texts.
In all four instances below, the phrase eiv afesin amartiwn ("to" or "towards" or "into the forgiveness of sins") occurs.
* Mk 1:4; Lk 3:3 - baptisma
metanoiav
eiv
afesin amartiwn
In Mk 1 & Lk 3 we are presented with John's baptism (a noun)
"of repentance" (GCF). Following Robertson then, John's baptism of
repentance was
because of their sins already being forgiven.
Odd that John doesn't seem to think that to be the case at Luke 3:7!
* Lk 24:47 - metanoian
eiv
afesin amartiwn
In Lk 24, we again find the same phrase. This is a favorite verse
of American Baptists who follow Robertson's lead. In most English
translations, it is common to find an "and" joining repentance AND forgiveness,
but in the WH text it is missing. However, following Robertson, the
meaning becomes, "the good message of repentance because of
the forgiveness of sins shall be proclaimed." (What???! Faith
or Belief is not needed? Only repentance?) Notice however,
that Jesus states that this message (which does not include mention of
baptism
in Jesus' version) will be proclaimed beginning
at Jerusalem. It is certainly important to look at the contents
of the message that actually began the proclamation at Jerusalem!
It can of course be found in Acts 2:38ff. - metanohsatekai
baptisyhtw (ekastov umwn en tw onomati ihsou cristou) eiv
afesin twn amartiwn umwn
* Mt 26:28 - ekcunnomenon
eiv
afesin amartiwn
Now we come to the third and most fatal example (for Broaddus, Robertson,
and their followers). Instead of baptism or repentance being singled
out as the "means of" (=>Sacramental) or the "witness to" (=>Evangelical)
the forgiveness of sins, we find Jesus specifying the "pouring out" of
his life's blood. Consistently following Robertson's method, this
then becomes, "...my blood...poured out because of the forgiveness
of sins. In other words, before Jesus shed his blood on Calvary,
the sins "of many" were already forgiven! His blood
being poured out (passive voice, just like "be baptized") was to testify
to that fact. Surely this undermines the whole history of New Testament
and Christian teaching on salvation! It also rather demeans Jesus'
sacrifice!
Obviously, it is not too strange to understand why Robertson and his followers
refrain from applying their method to this passage. But if Jesus'
blood was "poured out for (the purpose of) the forgiveness of sins"
then by the same identical wording and grammar, believers should "be baptized...for
(the purpose of) the forgiveness of" their sins.
We discover then, that Robertson's secret to determine how the grammar of a particular passage is to be translated is based not on established grammatical principles, or even on the teaching "once and for all given" but on one's prior notions of what the text ought to say.
The Final Proof:
The Peshitta text shown above represents the two best manuscripts and shows a translation of Acts 2:38 into Aramaic. The various Peshitta manuscripts we have date from between the 3rd to the 7th Centuries a.d. This is long enough after the founding of the Church so that major doctrinal disturbances would have been resolved, especially on such a basic "milk" teaching like baptism. The same is true for the 4th Century Vulgate translation. But both versions are early enough that we can be fairly confident they accurately represent a knowledge of the Greek language. Although Latin gradually replaced Greek for official purposes, Greek continued to be the common language for quite some time. It is far more likely that the scholars of the 3rd Century and later understood Greek grammar much more clearly than the linguists of the 19th and 20th Centuries.
Therefore, it is ultimately significant (and fatal for Robertson's analysis)
to find that the Vulgate clearly renders the text according to traditional
standards: eiv
indicates purpose and result (or goal). Not only is this sufficient
in itself to settle the matter, but the Peshitta goes further, nailing
the coffin lid shut. The Aramaic grammatical form used by the Peshitta
translators is absolutely emphatic that being baptized is for
(the purpose of obtaining) the forgiveness of sins. The prefix used
in the Aramaic cannot be translated in any other way!
_________________
1 Robertson's
own words:
"And be baptized every one of you" (kai
baptisyhtw ekastov umwn). Rather, "And let each one of
you be baptized." Change of number from plural to singular and of
person from second to third. This change marks a break in the thought
here that the English translation does not preserve. The first thing to
do is make a radical and complete change of heart and life. Then let each
one be baptized after this change has taken place, and the act of
baptism be performed "in the name of Jesus Christ" (en
tw onomati Ihsou Cristou). In accordance with the command
of Jesus in Matthew 28:19 (eiv to
onoma). No distinction is to be insisted on between eiv
to onoma and en
tw onomati with baptizw
since eiv and en
are really the same word in origin. In Acts 10:48 en
tw onomati Ihsou Cristou occurs, but eiv
to onoma in Acts 8:16; Acts 19:5. The use of onoma
means in the name or with the authority of one as eiv
onoma prophtou (Matthew 10:41) as a prophet, in the name
of a prophet. In the Acts the full name of the Trinity does not occur
in baptism as in Matthew 28:19, but this does not show that it was not
used. The name of Jesus Christ is the distinctive one in Christian
baptism and really involves the Father and the Spirit. See on "Mt
28:19" for discussion of this point. "Luke does not give the form of words
used in baptism by the Apostles, but merely states the fact that they baptized
those who acknowledged Jesus as Messiah or as Lord" (Page).
"Unto the remission of your sins" (eis afesin twn amartiwn umwn). This phrase is the subject of endless controversy as men look at it from the standpoint of sacramental or of evangelical theology. In themselves the words can express aim or purpose for that use of eiv does exist, as in 1 Corinthians 2:7 eiv doxan hmwn [for our glory]. But then another usage exists which is just as good Greek as the use of eiv for aim or purpose. It is seen in Matthew 10:41 in three examples eiv onoma profhtou, dikaiou, mayhtou where it cannot be purpose or aim, but rather the basis or ground, on the basis of the name of prophet, righteous man, disciple, because one is, etc. It is seen again in Matthew 12:41 about the preaching of Jonah (eivto khrugma Iwna). They repented because of (or at) the preaching of Jonah. The illustrations of both usages are numerous in the N.T. and the Koine‚ generally (Robertson, Grammar, p. 592). One will decide the use here according as he believes that baptism is essential to the remission of sins or not. My view is decidedly against the idea that Peter, Paul, or any one in the New Testament taught baptism as essential to the remission of sins or the means of securing such remission. So I understand Peter to be urging baptism on each of them who had already turned (repented) and for it to be done in the name of Jesus Christ on the basis of the forgiveness of sins which they had already received. The gift of the Holy Ghost (thn dwrean tou agiou pneumatov). [Back]
2 A Typical Example:
A paricular website (http://answers.org/wwwboard2/2265.html)
relates the following excerpt:
| Dr. Robert A. Morey has a Master's degree
in Comparitive Religion from Westminster Seminary in Philadelphia (where
one of his professors was Francis A. Schaeffer). He also has
a Doctor of Ministry degree in Christian Apologetics from Faith Theological
Seminary (which Francis A. Schaeffer and others founded during 1937 as
an offshoot of Westminster Seminary.) Finally, an honorary Doctor
of Divinity degree in Islamic Studies was conferred by Faith Theological
Seminary because of his book ``The Islamic Invasion". Also, at the
Christian Research Institute, Walter Martin said that Morey was Martin's
best student. He said that he knows Greek. He translated some
of the Psalms for the International Standard Version (confer www.davidsonpress.com).
[Note the long list of credits, as though they guarantee that what the man says will therefore be true. Also, if he was W. Martin's best student, one must wonder how poorly Martin's other students must have been. Faith Theological is an Evangelical seminary.] Do you have to be baptized to be saved? "Peter said to them," in the plural now, "You ALL repent" and "you ALL shall receive the gift of the Holy Spirit." ...Now once you've repented, once you have the Holy Spirit, then let each of you individually-- see now it changes grammar because it's a parenthetical statement. That's why all your English Bibles have "Repent" and then a comma, see, because the comma is telling you what now comes is a parenthetical pause. ...Once you have repented, once you have received the gift of the Holy Spirit ..., you should be baptized by the authority of Jesus Christ in view of the fact that your sins have been forgiven....So, those people such as in the Church of Christ and the Mormons and others, not knowing Greek or Hebrew, the original languages...they don't emphasize that...they assume that it's [all] one sentence with no parenthesis--they ignore all the grammar. And they think the [Greek] word "eis" means that he was telling them "you need to be baptized in order to obtain forgiveness of sins." [Many more such comments were made during his broadcast, especially in his exposition on Matt 3:11 and 12:41] __ See, Baptismal Regeneration, which is a doctrine borne out of superstition that water somehow ... you know, the water you drink, the water in your toilet, is a holy water & it will wash your sins away. Well, water will never wash your sins away, it's only the blood of Jesus [that will do so]. .... Water never saved anyone except from dehydration. .... It's a carry-over from Roman Catholicism & throwing it on vampires & stuff like this. .... [Apparetnly, Dr. Morey doesn't remember the words of Hebrews 10:22, "...our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.". It seems remarkable that someone could be such an acclaimed expert in Greek and yet come across sounding like a "backwoods hick from Punkin' Creek", not to mention have such a confused notion of indicators of parentheses in Greek grammar. But such, sadly, is too often the case.] [Back] |
This page and WebSite authored and maintained wholly
by Light Creations.
Please direct all questions, queries and comments to
David
L. Mohn.
Copyright Light Creations 1993 - All Rights Reserved.
This page last updated 15-May-2006.
